# translation of connector.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Novell, Inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ximian Connector for Microsoft Exchange 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-11 15:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-16 21:26-0400\n" "Last-Translator: Ximian\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: addressbook/pas-backend-exchange.c:1287 #, c-format msgid "Modifying %s" msgstr "%s wird geändert" #: addressbook/pas-backend-exchange.c:1289 #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "%s wird erstellt" #: addressbook/pas-backend-exchange.c:2091 addressbook/pas-backend-ad.c:1081 #: storage/exchange-storage.c:146 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." #: addressbook/pas-backend-ad.c:368 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Verbindung zum LDAP Server wird hergestellt..." #: addressbook/pas-backend-ad.c:378 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Verbindung zum LDAP Server konnte nicht hergestellt werden." #: addressbook/pas-backend-ad.c:394 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Wartet auf Verbindung zum LDAP Server..." #: addressbook/pas-backend-ad.c:973 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP Suchergebnisse werden empfangen..." #: addressbook/pas-backend-ad.c:983 msgid "Restarting search." msgstr "Suche wird neu gestartet." #: calendar/cal-backend-exchange.c:2324 #, c-format msgid "" "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" "You must book each meeting separately." msgstr "" "Ressource '%s' für wiederkehrende Besprechungen konnte nicht geplant " "werden.\n" "Sie müssen jede Besprechung separat anmelden." #: calendar/cal-backend-exchange.c:2343 #, c-format msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." msgstr "Die Ressource '%s' ist während der gewählten Zeitperiode belegt." #: camel/camel-exchange-folder.c:214 msgid "Can only expunge in Deleted Items folder" msgstr "Kann nur im Ordner Gelöschte Objekte säubern" #: camel/camel-exchange-folder.c:238 msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #: camel/camel-exchange-folder.c:632 msgid "Moving messages" msgstr "Nachrichten werden verschoben" #: camel/camel-exchange-folder.c:633 msgid "Copying messages" msgstr "Nachrichten werden kopiert" #: camel/camel-exchange-folder.c:867 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden: %s" #: camel/camel-exchange-folder.c:877 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Zusammenfassung für %s konnt nicht geladen werden" #: camel/camel-exchange-folder.c:885 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "Cache für %s konnte nicht erstellt werden" #: camel/camel-exchange-folder.c:925 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Suchen nach geänderten Nachrichten" #: camel/camel-exchange-folder.c:945 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten werden abgerufen" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "_Host" #. translation (or not at all) #: camel/camel-exchange-provider.c:41 msgid "Exc_hange Server:" msgstr "Exc_hange Server:" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" #. translation (or not at all) #: camel/camel-exchange-provider.c:46 msgid "Windows User_name:" msgstr "Windows Benutzer_name:" #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism #: camel/camel-exchange-provider.c:51 msgid "Global Address List / Active Directory" msgstr "Globale Adressenliste/Aktives Verzeichnis" #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a #. technical term and may not have translations? #: camel/camel-exchange-provider.c:55 msgid "Global Catalog server name:" msgstr "Global Catolog-Servername:" #: camel/camel-exchange-provider.c:57 #, c-format msgid "Limit number of GAL responses: %s" msgstr "Begrenzte Anzahl von GAL Antworten: %s" #: camel/camel-exchange-provider.c:60 msgid "Exchange Server" msgstr "Exchange Server" #. i18n: "Mailbox" is an Outlookism. FIXME #: camel/camel-exchange-provider.c:63 msgid "Mailbox name" msgstr "Mailbox-Name" #. i18n: "OWA" == "Outlook Web Access". Might not be translated? #: camel/camel-exchange-provider.c:66 msgid "OWA path" msgstr "OWA Pfad" #. i18n: "Public Folder" is an Outlookism #: camel/camel-exchange-provider.c:69 msgid "Public Folder server" msgstr "Server für Öffentlichen Ordner" #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: camel/camel-exchange-provider.c:73 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Posteingang auf diesem Server anwenden" #: camel/camel-exchange-provider.c:79 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: camel/camel-exchange-provider.c:81 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" msgstr "" "Für die Bearbeitung von E-Mail (und anderen Daten) auf Microsoft Exchange " "Servern" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: camel/camel-exchange-provider.c:99 msgid "Secure Password" msgstr "Sicheres Passwort" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: camel/camel-exchange-provider.c:102 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Diese Option wird zum Exchange Server verbinden und eine sichere Passwort " "(NTML) Legitimation verwenden." #: camel/camel-exchange-provider.c:110 msgid "Plaintext Password" msgstr "Klartext-Passwort" #: camel/camel-exchange-provider.c:112 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Diese Option wird zum Exchange Server verbinden und eine Standard Klartext-" "Passwort Legitimation nutzen." #: camel/camel-exchange-store.c:172 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Exchange Server %s" #: camel/camel-exchange-store.c:175 #, c-format msgid "Exchange account for %s on %s" msgstr "Exchange Konto für %s auf %s" #: camel/camel-exchange-store.c:217 msgid "Evolution Exchange backend process" msgstr "Evolution Exchange Hintergrundprozess" #: camel/camel-exchange-transport.c:108 msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" msgstr "" "Exchange Transport kann nur mit Exchange E-Mail-Source verwendet werden" #: camel/camel-exchange-transport.c:119 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Ein oder mehrere ungültige " "Empfänger" #: camel/camel-exchange-transport.c:129 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "'Von'-Adresse konnte in der Nachricht nicht gefunden werden" #: camel/camel-stub.c:131 #, c-format msgid "Could not create socket: %s" msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s" #: camel/camel-stub.c:146 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Verbindung zu %s konnte nicht hergestellt werden: %s" #: camel/camel-stub.c:165 #, c-format msgid "Path too long: %s" msgstr "Pfad zu lang: %s" #: camel/camel-stub.c:191 #, c-format msgid "Could not start status thread: %s" msgstr "Status-Thread konnte nicht gestartet werden: %s" #: camel/camel-stub.c:413 #, c-format msgid "Lost connection to %s" msgstr "Verbindung zu %s verloren" #: camel/camel-stub.c:417 #, c-format msgid "Error communicating with %s: %s" msgstr "Fehler beim Kommunizieren mit %s: %s" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: lib/e2k-security-descriptor.c:770 msgid "Owner" msgstr "Inhaber" #: lib/e2k-security-descriptor.c:780 msgid "Publishing Editor" msgstr "Veröffentlichender Editor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:788 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:795 msgid "Publishing Author" msgstr "Veröffentlichender Autor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:801 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:806 msgid "Non-editing Author" msgstr "Nicht-bearbeitender Autor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:810 msgid "Reviewer" msgstr "Prüfer" #: lib/e2k-security-descriptor.c:812 msgid "Contributor" msgstr "Mitarbeiter" #: lib/e2k-security-descriptor.c:814 storage/exchange-delegates.glade.h:8 #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "None" msgstr "Keine" #: lib/e2k-security-descriptor.c:821 storage/exchange-delegates-user.c:141 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: lib/e2k-user-dialog.c:148 msgid "Select User" msgstr "Benutzer auswählen" #: lib/e2k-user-dialog.c:198 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressbuch..." #: mail/mail-stub-exchange.c:223 msgid "No such folder" msgstr "Ordner gibt es nicht" #: mail/mail-stub-exchange.c:240 msgid "Permission denied" msgstr "Berechtigung verweigert" #: mail/mail-stub-exchange.c:562 mail/mail-stub-exchange.c:712 msgid "Could not open folder" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:728 msgid "Could not open folder: Permission denied" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: Berechtigung verweigert" #: mail/mail-stub-exchange.c:775 msgid "No such folder." msgstr "Ordner gibt es nicht." #: mail/mail-stub-exchange.c:825 msgid "Could not open Deleted Items folder" msgstr "Ordner Gelöschte Objekte konnte nicht geöffnet werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:1168 mail/mail-stub-exchange.c:1228 msgid "Could not get new messages" msgstr "Neue Nachrichten konnten nicht abgerufen werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:1374 msgid "Could not empty Deleted Items folder" msgstr "Ordner Gelöschte Objekte konnte nicht geleert werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:1506 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" msgstr "Nachricht konnte nicht angehängt werden; Mailbox ist über Limit" #: mail/mail-stub-exchange.c:1507 msgid "Could not append message" msgstr "Nachricht konnte nicht angehängt werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:1889 msgid "Message has been deleted" msgstr "Nachricht wurde gelöscht" #: mail/mail-stub-exchange.c:1891 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" #: mail/mail-stub-exchange.c:2101 msgid "No such message" msgstr "Nachricht gibt es nicht" #: mail/mail-stub-exchange.c:2133 msgid "Mailbox does not support full-text searching" msgstr "Mailbox unterstützt keine Volltextsuche" #: mail/mail-stub-exchange.c:2199 msgid "Unable to move/copy messages" msgstr "Nachrichten konnten nicht verschoben/kopiert werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:2403 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" msgstr "Server wird E-Mail über Exchange Transport nicht akzeptieren" #: mail/mail-stub-exchange.c:2405 #, c-format msgid "" "Your account does not have permission to use <%s>\n" "as a From address." msgstr "" "Ihr Konto hat keine Berechtigung, <%s> als eine\n" "Von-Adresse zu verwenden." #: mail/mail-stub-exchange.c:2417 msgid "" "Could not send message.\n" "This might mean that your account is over quota." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden.\n" "Dies kann bedeuten, dass Ihr Konto über dem Limit ist." #: mail/mail-stub-exchange.c:2421 msgid "Could not send message" msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden" #: mail/mail-stub-exchange.c:2440 msgid "No mail submission URI for this mailbox" msgstr "Keine E-Mail Submission URI für diese Mailbox" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: storage/exchange-account.c:561 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s's Ordner" #: storage/exchange-account.c:796 msgid "Could not access personal folders" msgstr "Auf persönliche Ordner konnte nicht zugegriffen werden" #: storage/exchange-account.c:841 msgid "Could not retrieve list of standard folders" msgstr "Liste der Standardordner konnte nicht abgerufen werden" #: storage/exchange-account.c:869 msgid "Personal Folders" msgstr "Persönliche Ordner" #. i18n: Outlookism #: storage/exchange-account.c:886 msgid "Public Folders" msgstr "Öffentliche Ordner" #. i18n: Outlookism #: storage/exchange-account.c:900 msgid "Global Address List" msgstr "Globale Adressenliste" #: storage/exchange-account.c:986 #, c-format msgid "" "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n" "therefore not compatible with Ximian Connector" msgstr "" "Der Server '%s' arbeitet mit Exchange 5.5 und ist\n" "daher nicht mit dem Ximian Connector kompatibel" #: storage/exchange-account.c:995 #, c-format msgid "" "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n" "account configuration dialog." msgstr "" "Konnte Exchange Web-Speichersystem auf %s nicht finden.\n" "Wenn OWA in einem anderen Pfad läuft, müssen Sie dies im\n" "Konfigurationsdialog des Kontos angeben." #: storage/exchange-account.c:1012 msgid "" "Could not authenticate to server.\n" "\n" "This probably means that your server requires you\n" "to specify the Windows domain name as part of your\n" "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong.\n" "\n" msgstr "" "Legitimation am Server fehlgeschlagen.\n" "\n" "Dies bedeutet wahrscheinlich, dass Ihr Server verlangt, dass der\n" "Windows Domainname als Teil Ihres Benutzernamens angegeben\n" "wird (z.B., \"DOMAINE\\benutzer\").\n" "\n" "Oder Sie haben Ihr Passwort falsch eingegeben.\n" "\n" #: storage/exchange-account.c:1022 msgid "" "Could not authenticate to server.\n" "\n" "You may need to use Plaintext Password authentication.\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong.\n" "\n" msgstr "" "Legitimation am Server fehlgeschlagen.\n" "\n" "Sie werden Klartext-Passwort Legitimation verwenden müssen.\n" "\n" "Oder Sie haben Ihr Passwort falsch eingegeben.\n" "\n" #: storage/exchange-account.c:1029 msgid "" "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" "\n" msgstr "" "Legitimation am Server fehlgeschlagen (Passwort falsch?)\n" "\n" #: storage/exchange-account.c:1040 #, c-format msgid "No mailbox for user %s on %s.\n" msgstr "Keine Mailbox für Benutzer %s auf %s.\n" #: storage/exchange-account.c:1073 #, c-format msgid "Mailbox for %s is not on this server." msgstr "Mailbox für %s ist nicht auf diesem Server." #: storage/exchange-account.c:1079 #, c-format msgid "" "Could not connect to server %s.\n" "Try using SSL?" msgstr "" "Verbindung zum Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "SSL verwenden?" #: storage/exchange-account.c:1083 #, c-format msgid "Could not connect to server %s: %s" msgstr "Verbindung zum Server %s konnte nicht hergestellt werden: %s" #: storage/exchange-account.c:1181 #, c-format msgid "%sEnter password for %s" msgstr "%sPasswort für %s eingeben" #: storage/exchange-account.c:1185 msgid "Enter password" msgstr "Passwort eingeben" #: storage/exchange-account.c:1257 #, c-format msgid "Could not create connection for %s" msgstr "Verbindung für %s konnte nicht erstellt werden" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219 #, c-format msgid "" "Could not connect to the Exchange server.\n" "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." msgstr "" "Verbindung zum Exchange Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist (Versuchen Sie \"%s\" anstelle von \"%" "s\"?) und versuchen Sie es noch einmal." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:229 msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Legitimation am Exchange Server fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie " "es noch einmal." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:236 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again.\n" "\n" "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." msgstr "" "Legitimation am Exchange Server fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie " "es noch einmal.\n" "\n" "Sie werden den Windows Domainnamen als Teil Ihres Bentzernamens angeben " "müssen (z.B. \"MEINE-DOMAINE\\%s\")." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:248 msgid "" "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" "OWA Daten konnten in der angezeigten URL nicht gefunden werden.\n" "Überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist und versuchen es noch einmal." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:255 msgid "" "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange " "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually " "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this " "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " "link below:" msgstr "" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:276 msgid "" "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian " "Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:289 #, fuzzy msgid "" "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " "Check the URL, username, and password, and try again." msgstr "" "Exchange Konto konnte nicht konfiguriert werden, da an HTTP Fehler " "aufgetreten ist (%d). Prüfen Sie die URL, den Benutzernamen und das Passwort " "und versuchen es noch einmal." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:331 msgid "" "Could not connect to specified server.\n" "Please check the server name and try again." msgstr "" "Verbindung zum angegebenen Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie den Servernamen und versuchen es noch einmal." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:368 #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445 msgid "" "Configuration system error.\n" "Unable to create new account." msgstr "" "Konfigurations-Systemfehler.\n" "Neues Konto konnte nicht angelegt werden." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration Failed" msgstr "Exchange Konfiguration" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 msgid "Exchange Configuration" msgstr "Exchange Konfiguration" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 msgid "Full Name:" msgstr "Voller Name:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7 msgid "GC Server:" msgstr "GC Server:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8 msgid "Make this my default account" msgstr "Dies als mein Standardkonto einstellen" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9 msgid "OWA URL:" msgstr "OWA URL:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11 msgid "Remember this password" msgstr "Dieses Passwort speichern" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 msgid "" "Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n" "The next few screens will help you configure Evolution\n" "to connect to your Exchange account.\n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue." msgstr "" "Willkommen zum Ximian Connector für Microsoft Exchange.\n" "Die nächsten Bildschirme werden Ihnen helfen, Evolution zu konfigurieren, \n" "um zu Ihrem Exchange Konto zu verbinden.\n" "\n" "Bitte klicken Sie auf die Schaltfläche \"Weiter\" um fortzufahren." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 msgid "Ximian Connector Configuration" msgstr "Ximian Connector Konfiguration" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 msgid "" "Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web " "Access (OWA) account.\n" "\n" "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " "\"Forward\".\n" msgstr "" "Ximian Connector kann Kontoinformationen Ihres bestehenden Outlook Web " "Access (OWA) Kontos nutzen.\n" "\n" "Geben Sie die Adresse Ihrer OWA Site (URL), Benutzernamen und Passwort ein " "und klicken dann auf \"Weiter\".\n" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24 msgid "" "Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. " "Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask " "your system administrator for the correct value.\n" msgstr "" "Ximian Connector konnte die Globale Catalog-Kopie für Ihre Site nicht " "finden. Bitte geben Sie den Namen Ihres Globalen Catalog-Servers ein. Sie " "werden Ihren Systemadministrator nach dem korrekten Wert fragen müssen.\n" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange " "account.\n" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Ximian Connector Nicht-im-Büro" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 msgid "" "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " "save your\n" "settings." msgstr "" "Ihr Connector Konto steht jetzt zur Nutzung bereit. Klicken Sie auf die " "Schaltfläche \"Anwenden\" um\n" "Ihre Einstellungen zu speichern." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 msgid "" "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " "click \"Forward\".\n" msgstr "" "Ihre Kontoinformationen lauten wie folgt. Bitte korrigieren Sie alle Fehler " "und klicken dann auf \"Weiter\".\n" #: storage/exchange-config-listener.c:413 msgid "" "Could not set up default folders to point to your Exchange account.\n" "You may want to update them by hand in the \"Folder Settings\"\n" "section of the Settings dialog." msgstr "" "Standardordner, die auf Ihr Exchange Konto zeigen, konnten nicht eingestellt " "werden.\n" "Sie können Sie per Hand im Abschnitt \"Ordner Einstellungen\" im\n" "Einstellungsdialog aktualisieren." #: storage/exchange-config-listener.c:450 msgid "You may only configure a single Exchange account" msgstr "Sie können nur ein einzelnes Exchange Konto konfigurieren" #: storage/exchange-config-listener.c:557 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take\n" "place after you quit and restart Evolution." msgstr "" "Änderungen in der Konfiguration des Exchange Kontos werden wirksam,\n" "nachdem Sie Evolution beendet und neu gestartet haben." #: storage/exchange-config-listener.c:600 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Das Exchange Konto wird entfernt, wenn Sie Evolution beenden" #: storage/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Acting as a Delegate" msgstr "Als ein Delegat agieren" #: storage/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (lesen, erstellen)" #: storage/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: storage/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntakte:" #: storage/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Berechtigungen des Delegaten" #: storage/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegating to Others" msgstr "An Andere delegieren" #: storage/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Editor (lesen, erstellen, bearbeiten)" #: storage/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Permissions for" msgstr "Berechtigungen für" #: storage/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Prüfer (nur-lesen)" #: storage/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Diese Benutzer werden in der Lage sein, Post in Ihrem Namen zu senden\n" "und haben Zugang zu Ihren Ordnern mit den von Ihnen erteilten Berechtigungen." #: storage/exchange-delegates.glade.h:13 msgid "" "You are a delegate for the following users and can choose \n" "to have a mail identity for sending mail from them." msgstr "" "Sie sind ein Delegat für die folgenden Benutzer und können eine E-Mail-" "Identität wählen,\n" "um Post von Ihnen zu senden." #: storage/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Delegat kann private Objekte sehen" #: storage/exchange-delegates.glade.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: storage/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Posteingang:" #: storage/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Tasks:" msgstr "_Aufgaben:" #: storage/exchange-delegates-control.c:122 storage/exchange-oof.c:168 msgid "No Exchange accounts configured." msgstr "Keine Exchange Konten konfiguriert." #: storage/exchange-delegates-control.c:134 msgid "Unable to load delegate configuration UI." msgstr "Das Konfigurations-UI des Delegaten konnte nicht geladen werden." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:188 msgid "" "No Global Catalog server configured for this account.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" "Kein Global Catalog-Server für dieses Konto konfiguriert.\n" "Delegaten können nicht bearbeitet werden." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:215 msgid "" "Could not read folder permissions.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" "Ordnerberechtigungen konnten nicht gelesen werden.\n" "Delegaten können nicht bearbeitet werden." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:236 msgid "" "Could not determine folder permissions for delegates.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" "Ordnerberechtigungen für Delegaten konnten nicht bestimmt werden.\n" "Delegaten können nicht bearbeitet werden." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:398 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegieren an:" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:398 msgid "Delegate To" msgstr "Delegieren an" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:414 #, c-format msgid "Could not make %s a delegate" msgstr "%s konnte nicht als Delegat benannt werden" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:424 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Sie können sich nicht selbst als Ihren eigenen Delegaten angeben." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:433 #, c-format msgid "%s is already a delegate" msgstr "%s ist bereits ein Delegat" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:541 #, c-format msgid "Delete the delegate %s?" msgstr "Den Delegaten %s löschen?" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:593 #: storage/exchange-permissions-dialog.c:711 msgid "Name" msgstr "Name" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:622 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Fehler beim Lesen der Delegatenliste." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:717 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Auf Aktives Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:724 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Selbst konnte im Aktiven Verzeichnis nicht gefunden werden" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:734 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Delegat %s konnte im Aktiven Verzeichnis nicht gefunden werden" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:744 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Delegat %s konnte nicht entfernt werden" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:797 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Liste der Delegaten konnte nicht aktualisiert werden." #: storage/exchange-delegates-delegates.c:813 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Delegat %s konnte nicht hinzugefügt werden" #: storage/exchange-delegates-delegates.c:829 #, c-format msgid "" "Failed to update delegates:\n" "%s" msgstr "" "Aktualisieren der Delegaten fehlgeschlagen:\n" "%s" #: storage/exchange-delegates-delegators.c:78 #, c-format msgid "%s's Delegate" msgstr "%s's Delegat" #: storage/exchange-delegates-delegators.c:321 msgid "" "You are no longer a delegate for the following users,\n" "so the corresponding accounts will be removed.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind für die folgenden Benutzer kein Delegat mehr,\n" "daher werden die entsprechenden Konten entfernt.\n" "\n" #: storage/exchange-delegates-delegators.c:332 #, c-format msgid "" "You are no longer a delegate for %s,\n" "so that account will be removed." msgstr "" "Sie sind kein Delegat mehr für %s,\n" "daher wird dieses Konto entfernt." #: storage/exchange-delegates-delegators.c:425 msgid "Has Mail Identity" msgstr "Hat E-Mail-Identität" #: storage/exchange-delegates-delegators.c:439 msgid "Delegator Name" msgstr "Name des Delegierenden" #: storage/exchange-delegates-user.c:188 #: storage/exchange-permissions-dialog.c:177 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Berechtigungen für %s" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:314 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:315 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:316 msgid "Deleted Items" msgstr "Gelöschte Objekte" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:317 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:318 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:319 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:320 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:321 msgid "Outbox" msgstr "Postausgang" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:322 msgid "Sent Items" msgstr "Verschickte Objekte" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:323 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: storage/exchange-oof.c:176 msgid "Could not read out-of-office state." msgstr "Nicht-im-Büro Status konnte nicht gelesen werden." #: storage/exchange-oof.c:184 msgid "Unable to load out-of-office UI." msgstr "Nicht-im-Büro UI konnte nicht geladen werden." #: storage/exchange-oof.c:263 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nicht-im-Büro Status konnte nicht aktualisiert werden" #: storage/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Ihr aktueller Status ist \"Nicht-im-Büro\". \n" "\n" "Möchten Sie Ihren Status in \"Im-Büro\" ändern? " #: storage/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Nicht-im-Büro Nachricht:" #: storage/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: storage/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Die unten angegebene Nachricht wird automatisch an jede Person " "verschickt,die Ihnen schreibt,\n" "während Sie nicht im Büro sind." #: storage/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Ich bin zur Zeit im Büro" #: storage/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Ich bin zur Zeit nicht im Büro" #: storage/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nein, Status Nicht ändern" #: storage/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Nicht-im-Büro Assistent" #: storage/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ja, Status ändern" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:233 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Ordner-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:274 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Ordner-Berechtigungen konnten nicht aktualisiert werden." #: storage/exchange-permissions-dialog.c:297 #, c-format msgid "Could not update folder permissions. %s" msgstr "Ordner-Berechtigungen konnten nicht aktualisiert werden. %s" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:299 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Berechtigung verweigert.)" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:400 msgid "" "Unable to add user to access control list:\n" "No Global Catalog server is configured for this account." msgstr "" "Benutzer konnte nicht zur Zugriffsberechtigungsliste hinzugefügt werden:\n" "Für dieses Konto ist kein Global Catalog-Server konfiguriert." #: storage/exchange-permissions-dialog.c:406 msgid "Add User:" msgstr "Benutzer hinzufügen:" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:406 msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:424 #, c-format msgid "No such user %s" msgstr "Benutzer %s gibt es nicht" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:428 #, c-format msgid "%s cannot be added to an access control list" msgstr "%s kann nicht zu einer Zugriffsberechtigungsliste hinzugefügt werden" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:433 #, c-format msgid "Unknown error looking up %s" msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten %s" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:450 #, c-format msgid "%s is already in the list" msgstr "%s ist bereits in der Liste" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:715 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "All" msgstr "Alle" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Create items" msgstr "Objekte erstellen" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Create subfolders" msgstr "Unterordner erstellen" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Delete Items" msgstr "Objekte löschen" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Edit Items" msgstr "Objekte bearbeiten" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Folder contact" msgstr "Ordnerkontakt" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Folder owner" msgstr "Ordnerinhaber" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Folder visible" msgstr "Ordner sichtbar" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Own" msgstr "Eigen" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Read items" msgstr "Objekte lesen" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Role: " msgstr "Rolle: " #: storage/exchange-storage.c:362 #, c-format msgid "Can't edit permissions of \"%s\"" msgstr "Berechtigungen von \"%s\" können nicht bearbeitet werden" #: storage/exchange-storage.c:394 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung wird hergestellt..." #: storage/exchange-storage.c:433 msgid "Permissions..." msgstr "Berechtigungen..." #: storage/exchange-storage.c:434 msgid "Change permissions for this folder" msgstr "Berechtigungen für diesen Ordner ändern" #: storage/main.c:370 msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange" msgstr "Ximian Connector für Microsoft Exchange" #: storage/ximian-connector-setup.c:53 msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" msgstr "Ximian Connector für Microsoft Exchange Einstellungs-Tool" #: storage/ximian-connector-setup.c:59 msgid "Could not start evolution" msgstr "Evolution konnte nicht gestartet werden" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" msgstr "Exchange Hintergrundkomponente für Evolution Adressbuch" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" msgstr "Exchange Hintergrundkomponente für Evolution Kalender" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 msgid "Exchange Delegation" msgstr "Exchange Delegation" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4 msgid "Out of Office" msgstr "Nicht im Büro" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5 msgid "This page can be used to configure Exchange \"Out of Office\" settings" msgstr "" "Diese Seite kann genutzt werden, um Exchange \"Nicht im Büro\" Einstellungen " "zu konfigurieren" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6 msgid "This page can be used to configure delegation for Exchange" msgstr "" "Diese Seite kann genutzt werden, um Delegation für Exchange zu konfigurieren." #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7 msgid "Ximian Connector delegation configuration control" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Ximian Connector Delegation" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:8 msgid "Ximian Connector for Exchange" msgstr "Ximian Connector für Exchange" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:9 msgid "Ximian Connector out-of-office configuration control" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Ximian Connector Nicht-im-Büro" #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Exchange" #~ msgid "This copy of Ximian Connector has not been activated." #~ msgstr "Diese Kopie des Ximian Connectors wurde nicht aktiviert." #~ msgid "Your Ximian Connector trial license has expired." #~ msgstr "Ihre Probelizenz für Ximian Connector ist abgelaufen." #~ msgid "" #~ "The Ximian Connector key file you have installed\n" #~ "is invalid or has been altered." #~ msgstr "" #~ "Die Ximian Connector Schlüsseldatei, die Sie installiert haben,\n" #~ "ist ungültig oder wurde verändert." #~ msgid "You already have a valid key file installed" #~ msgstr "Sie haben bereits eine gültige Schlüsseldatei installiert." #~ msgid "" #~ "Could not open input file %s for copying:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eingabe-Datei %s zum Kopieren konnte nicht geöffnet werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not copy key file to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Schlüsseldatei konnte nicht in %s kopiert werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not read key file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Schlüsseldatei konnte nicht gelesen werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not copy key file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Schlüsseldatei konnte nicht kopiert werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "%s is not a valid Connector key file" #~ msgstr "%s ist keine gültige Connector Schlüsseldatei" #~ msgid "Key file successfully installed." #~ msgstr "Schlüsseldatei erfolgreich installiert." #~ msgid "Ximian Connector key file" #~ msgstr "Ximian Connector Schlüsseldatei" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Hinzufgen" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Lschen" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufgen..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "" #~ "Connector has determined the following information. Make any corrections " #~ "you need, then click \"Forward\"\n" #~ msgstr "" #~ "Connector hat die folgenden Informationen bestimmt. Machen Sie alle " #~ "notwendigen Korrekturen und klicken Sie dann auf \"Vorwrts\"\n" #~ msgid "" #~ "Connector was unable to automatically detect the name of the local Global " #~ "Catalog replica, which is needed to complete autoconfiguration. Please " #~ "enter a Global Catalog server name below. If you are not sure what to " #~ "enter, ask your system administrator.\n" #~ msgstr "" #~ "Connector war nicht in der Lage, den Namen der lokoalen Global Catolog " #~ "Replica automatisch zu erkennen, welcher bentigt wird, um die " #~ "Autokonfiguration zu vervollstndigen. Bitte geben Sie unten einen Global " #~ "Catalog Servernamen ein. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie " #~ "eingeben mssen, fragen Sie Ihren Systemadministrator.\n" #~ msgid "" #~ "To automatically configure your Ximian Connector account, enter the URL, " #~ "username, and password you would use to connect to Outlook Web Access. " #~ "Then click \"Forward\".\n" #~ msgstr "" #~ "Um Ihren Ximian Connector Account automatisch zu konfigurieren, geben Sie " #~ "die URL, Benutzernamen und Passwort ein, welche Sie nutzen wrden, um zum " #~ "Outlook Web-Zugang zu verbinden. Klicken Sie dann auf \"Vorwrts\".\n"