OGo est totalement traduit en anglais et allemand. Il existe des contributions
de traduction pour le danois, l'espagnol, l'italien, le français, le hollandais,
et le portugais du brésil.
En fait, la traduction du logiciel lui-meme est *très* facile et sans détour,
toutes les "chaines"et les images sont rangées séparées du code et le logiciel
utilise Unicode.
Comme toujours il y a un mais ... Pour le moment la librairie de base (libFoundation)
d'OGo ne fonctionne pas vraiment bien qu'avec des chaines sur 8 bits, et plus particulièrement,
avec l'ISO Latin 1 :-( Donc, bien que l'API soit Unicode, les fonctions internes
n'en implémentent que les 8 bits inférieurs, il ne peut donc gérer actuellement
les langages complexes comme le japonais ou le chinois.
Mais nous avons des projets en cours :-) Il devrait etre assez facile de porter
OGo de libFoundation à GNUstep-base et GNUstep-base
fournit un support complet d'Unicode et donc de presque toutes les langues.